“challenge”不是让你去"挑战"!理解错会害你丢工作的! | 您所在的位置:网站首页 › bad challenge是什么意思 › “challenge”不是让你去"挑战"!理解错会害你丢工作的! |
原标题:“challenge”不是让你去"挑战"!理解错会害你丢工作的! “口语君,今天老板表扬我了,他可能要给我安排新的任务,去挑战呢!” 开完会回来,小米就开心的跟口语君说老板今天跟她说了“challenge”,看着兴奋的小米,口语君是真的不愿意打击她满满的信心啊! 小伙伴中有没有跟小米一样,只知道“challenge”是“挑战”,只能说职场英文的进步空间很大哦。 在职场,老板说的challenge,不是“挑战”! 听到老板你,可别误解成,给你任务,让你去挑战什么事! challenge真正意思是:作动词,表示批评和责怪,质疑。 你以为challenge只限于职场中存在这个含义,那就更错了,很多场合,包括在很多综艺中,对于不公平的事情,有疑问,拒绝接受,也会用到challenge,表示“批评和责怪,质疑”的含义。 傻傻的小米被批评了还这么开心,只怪职场英语不过关! Her poor performance gave rise to a challenge from her boss. 她差劲的表现,遭到老板的批评。 He challenged the chairman's ruling. 他不服从主席的裁决。 I can't challenge him, he is my boss after all. 我无力反抗啊,毕竟他是我老板。 展开全文职场上Hands-off,不是“把手拿开” Hand-off按照字面的理解,都会理解成为:手拿开,不要动。 在职场中,老板说Hands-off,那你应该感到很开心才对,那是老板对你的信任,意思是:放开手让你干,也就是不干预。 得到这份信任,那就放手去拼搏吧! He adopted a hands-off style of management, allowing staff to do as they saw fit. 他采取不干预的管理方式,允许员工做自己认为对的事情。 既然职场中的hands-off有不干预的意思,那hands-on就是干预的意思咯! No no no绝对不能这样理解 虽然off和on是一对反义词,但是hands-on并不“干预”的意思,是能很快上手,很有经验的意思。 要注意hands-off和hands-on的hands都要用复数哦! Hands-on experience is needed for his job. 他的工作需要实际工作经验。 close the deal不是让你“关闭交易” deal的意思是“交易”,close的意思“关闭”,所以close the deal是“终止这项交易”,是不是瞬间感觉自己的英语棒棒哒! 如果这么翻译,下一秒就应该打脸,闹误会啦! 在职场中,close有另一个意思:接近,将近,马上,引申为达成订单,所以close the deal是完成订单的意思。 Can we close the deal at this price? 我们就用这个价格来完成这笔买卖吧?
责任编辑: |
今日新闻 |
推荐新闻 |
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |